000 02229cam a22003378i 4500
001 9989724093804341
005 20241024193741.0
008 170215s2016 enk b 001 p|eng|d
020 _a9781847496959
035 _a(Uk)018240542
035 _a(StEdNL)8972409-nlsdb-Voyager
040 _aStDuBDS
_beng
_cStDuBDS
_erda
041 1 _aeng
_aita
041 1 _hita
050 _aPQ4315.58
_b.S63 2010
100 _aDante Alighieri
_d1265-1321
_eauthor
_923151
245 1 0 _aVita nuova
_c/ Dante Alighieri ; translated by Anthony Mortimer.
250 _aNew edition.
260 _aLondon :
_bAlma Classics,
_c[2016].
300 _a231 pages :
_billustrations (black and white) ;
_c20 cm.
500 _aPrevious edition: 2013.
504 _aIncludes bibliographical references and index.
520 _aThe Vita Nuova, with its unusual blend of prose and poetry, is universally recognized as Dante's early masterpiece and provides an indispensable prequel to The Divine Comedy. Set in thirteenth-century Florence, part autobiography and part religious allegory, it traces Dante's quest to find a poetic idiom worthy of Beatrice, whom he had loved since boyhood. Her premature death plunges him into an emotional turmoil that finds release only through his faith in her continuing spiritual influence and through his determination “to write of her what has never been written of any woman”. The Vita Nuova remains a central document in European culture's examination of love and the self. It is a hundred and fifty years since Dante Gabriel Rossetti's groundbreaking version of the Vita Nuova. Now Anthony Mortimer, already acclaimed as translator of Cavalcanti, Petrarch and Michelangelo, produces a verse translation that avoids Rossetti's disturbing archaisms but preserves a lyric immediacy worthy of the original. This is a Vita Nuova for the twenty-first century.
546 _aText in English and Italian.
600 0 0 _aDante Alighieri,
_d1265-1321
_vTranslations into English.
650 0 _aItalian poetry
_xTranslations into English
_924271
650 0 _aEnglish poetry
_xTranslations from Italian
_924272
655 0 _aPoetry
_923162
700 0 _aMortimer, Anthony Robert
_etranslator
_924269
942 _2lcc
999 _c4380
_d4380