MARC details
| 000 -CABECERA |
| campo de control de longitud fija |
01630nam a22002297a 4500 |
| 008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL |
| campo de control de longitud fija |
251014b |||||||| |||| 00| 0 eng d |
| 020 ## - NÚMERO INTERNACIONAL ESTÁNDAR DEL LIBRO |
| Número Internacional Estándar del Libro |
9781668062838 |
| 040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN |
| Centro/agencia transcriptor |
tbs |
| 041 ## - CÓDIGO DE LENGUA |
| Código de lengua del texto/banda sonora o título independiente |
eng |
| 100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA |
| Nombre de persona |
Barnes, Camilla |
| 9 (RLIN) |
26168 |
| Término indicativo de función/relación |
author |
| 245 ## - MENCIÓN DE TÍTULO |
| Título |
The usual desire to kill |
| Mención de responsabilidad, etc. |
/ Camilla Barnes. |
| 260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC. |
| Lugar de publicación, distribución, etc. |
New York, NY : |
| Nombre del editor, distribuidor, etc. |
Scribner, |
| Fecha de publicación, distribución, etc. |
2025. |
| 300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA |
| Extensión |
249 pages ; |
| Dimensiones |
22 cm. |
| 520 ## - SUMARIO, ETC. |
| Sumario, etc. |
Miranda’s parents live in a dilapidated house in rural France that they share with two llamas, eight ducks, five chickens, two cats, and a freezer full of decades-old food.<br/><br/>Miranda’s father is a retired professor of philosophy who never loses an argument. Miranda’s mother likes to bring conversation back to “the War,” although she was born after it ended. Married for fifty years, they are uncommonly set in their ways. Miranda plays the role of translator when she visits, communicating the desires or complaints of one parent to the other and then venting her frustration to her sister and her daughter. At the end of a visit, she reports “the usual desire to kill.”<br/><br/>This wry, propulsive story about an eccentric yet endearing family and the sibling rivalry, generational divides, and long-buried secrets that shape them, is a glorious debut novel from a seasoned playwright with immense empathy and a flair for dialogue. |
| 650 #0 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
| Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
Families |
| Subdivisión de forma |
Fiction |
| 9 (RLIN) |
22172 |
| 650 #0 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
| Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
Parent and child |
| Subdivisión de forma |
Fiction |
| 9 (RLIN) |
24093 |
| 650 #0 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
| Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
Family secrets |
| Subdivisión de forma |
Fiction |
| 9 (RLIN) |
23679 |
| 650 #0 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
| Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
Interpersonal relations |
| Subdivisión de forma |
Fiction |
| 9 (RLIN) |
24021 |
| 655 #0 - TÉRMINO DE INDIZACIÓN--GÉNERO/FORMA |
| Datos o término principal de género/forma |
Psychological fiction |
| 9 (RLIN) |
22456 |
| 655 #0 - TÉRMINO DE INDIZACIÓN--GÉNERO/FORMA |
| Datos o término principal de género/forma |
Romance fiction |
| 9 (RLIN) |
22778 |
| 942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA) |
| Fuente del sistema de clasificación o colocación |
Clasificación de Library of Congress |